tag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post2542908586590005803..comments2024-01-09T17:21:55.275+07:00Comments on Hồng Ngọc: Chuyện cũhongngoc bloghttp://www.blogger.com/profile/13210862165451705609noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-79720445282168474422013-12-09T22:19:52.140+07:002013-12-09T22:19:52.140+07:00Hà Mai Anh (1905 - 1975), bút hiệu Mai Tuyết và Nh...Hà Mai Anh (1905 - 1975), bút hiệu Mai Tuyết và Như Sơn, là một nhà giáo, cùng là tác giả của nhiều sách giáo khoa về văn chương, toán học và dịch giả nhiều cuốn sách phổ biến như:<br /><br />- Tâm Hồn Cao Thượng, Grand Coeurs của Edmond de Amicis, giải văn chương của Hội Alexandre de Rhodes Hà Nội 1948.<br />- Vô Gia Ðình, Sans Famille của Hector Malot (Giải I Dịch thuật 1970)<br />- Trong Gia Ðình, En Famille của Hector Malot.<br />- Về với Gia Ðình, Romain Kalbris của Hector Malot.<br />- 80 Ngày Vòng Quanh Thế Giới, Le Tour Du Monde en 80 Jours của Jules Verne.<br />- Guy-Li-Ve Du Ký. Voyages de Gulliver của Swiff.<br />- Hoàng Kim Ðảo, L'ile Au Trésor của R. L. Stevenson<br />- Con Voi Chúa, Poo Lorn, l'éléphant của Reginald Campbell.<br />- Chuyện Trẻ Em, Contes de Perrault của Charles Perraul.<br />- Cầu Vồng Trong Ruộng Lúa, L'arc-En-Ciel Dans Les Rizières của Rosy Chabbert.<br />- Thuyền Trưởng 15 Tuổi, Un Capitaine de 15 Ans của Jules Verne.<br />- Thuật Tàng Hình của Vi- Liêm, Le Secret de Wilhelm Storitz của Jules Verne.<br />- Dòng Sông Tráng Lệ, Le Superbe Orénoque của Jules Verne.<br />- Em Bé Bơ Vơ, Oliver Twist của Charles Dickens.<br />...v..v....Võ Trung Tínnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-48790317306889837462013-12-09T21:58:01.086+07:002013-12-09T21:58:01.086+07:00
Không gia đình (tiếng Pháp: Sans famille), còn đ...<br /> Không gia đình (tiếng Pháp: Sans famille), còn được dịch là Vô gia đình, có thể được xem là tiểu thuyết nổi tiếng nhất của văn hào Pháp Hector Malot, được xuất bản năm 1878.<br /><br />http://fr.wikipedia.org/wiki/Sans_famille<br />Võ Trung Tínnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-54072037579071773132013-12-09T06:55:32.877+07:002013-12-09T06:55:32.877+07:00"En famille" (của Hector Malot) có nhân ..."En famille" (của Hector Malot) có nhân vật rê mi, cụ Vi ta lít, con chó Ca pi, em được đọc từ cấp I, được dịch là Không gia đình. Không biết có phải?VanPhamhttps://www.blogger.com/profile/01762240262953531124noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-57472332276859097422013-12-05T18:28:11.514+07:002013-12-05T18:28:11.514+07:001. Coi lại thì không hiểu sao trong danh sách các ...1. Coi lại thì không hiểu sao trong danh sách các nước lại thiếu cái anh "khá hay" là Điểu Hà?<br />2. Ngày còn nhỏ, HN đọc "En famille" (hình như cũng của Hector Malot) mà có tác giả phóng tác thành "Trong gia đình" chỉ còn nhớ được bối cảnh không gian của truyện là Huế. Sau này có ý tìm mà không gặp, không biết có phải quyển "Về với gia đình" mà bác NHP nói đến không?hongngoc bloghttps://www.blogger.com/profile/13210862165451705609noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-68659599666944300592013-12-02T22:52:18.609+07:002013-12-02T22:52:18.609+07:00Có một nước ở Nam Mỹ ngày xưa đã 2 lần vô địch túc...Có một nước ở Nam Mỹ ngày xưa đã 2 lần vô địch túc cầu thế giới là Uruguay, có tên phiên âm Hán Việt khá hay là Điểu Hà. Ngày trước khoảng trên nửa thế kỷ hồi tôi còn nhỏ thì tên các quốc gia tôi đọc trên báo. đều viết theo Hán Việt, chẳng hạn Nhật Bổn, Hương Cảng (có khi viết vui là Cảng Thơm), Tân Gia Ba, Mã lai Á, Ai Lao (Lào), Xiêm (Tiêm) La, Ý Đại Lợi, Úc Đại Lợi, Lục Xâm Bảo, Gia Nã Đại, Tân Tây Lan, Mông Cổ, Hoa Kỳ, Ba Tây, Á Căn Đình...<br />Tên thủ đô cũng vậy, Ba Lê (Pháp), Nữu Ước (Hoa Kỳ), Bá Linh (Đức), Luân Đôn (Anh), Vọng Các (Thái Lan)...<br />Cũng ngày xưa khi còn nhỏ trong tủ sách gia đình tôi đã thấy những quyển như Tâm hồn cao thượng, Vô gia đình, Về với gia đình, Hai vạn dặm dưới đáy biển...<br />Cái thói quen đọc sách nó bắt nguồn từ đấy.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08119258638048432311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-65602362138736510682013-12-01T19:59:42.024+07:002013-12-01T19:59:42.024+07:00HN có nghe nói đến "Dưới mái học đường" ...HN có nghe nói đến "Dưới mái học đường" nhưng chưa đọc được. Cám ơn bạn DN đã giới thiệu. Hình như Anh, Mỹ, Nhật...cũng là "phiên âm" đó bạn ạ!hongngoc bloghttps://www.blogger.com/profile/13210862165451705609noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-73596763077289650992013-12-01T19:57:10.856+07:002013-12-01T19:57:10.856+07:00Có lẽ đúng như bác nghĩ "đào tạo vội để kịp g...Có lẽ đúng như bác nghĩ "đào tạo vội để kịp giáo hoá miền Nam" rồi cứ thế làm hư bao nhiêu thế hệ!<br />Còn nhiều chữ tích lũy rồi bỏ vào trong đầu nhưng thấy không cần viết ra ví dụ tiếng Pháp có từ Inspiration các bác nhà ta phiên thế nào thành yên sĩ phi lý thuần! Hihi. Nếu đọc lại các sách cũ thế nào bác VP cũng sẽ gặp. (Hình như ở Chuyện bâng quơ đôi lúc HN cũng thấy vài từ). Cám ơn bác đã đọc và chia sẻ. hongngoc bloghttps://www.blogger.com/profile/13210862165451705609noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-73367733121754084662013-12-01T10:29:44.317+07:002013-12-01T10:29:44.317+07:00Những năm 1980 khi còn dạy ở ĐHSP, em vẫn thường k...Những năm 1980 khi còn dạy ở ĐHSP, em vẫn thường kể cho học sinh Khoa Toán nghe những câu chuyện trong tấm lòng cao cả. Khi về trường, có cô giá viên Văn dạy tiếng trống Cổ Thành mà chưa đọc Tam quốc chí. Em nói đùa: sang nhà, cái Hương nhà anh nó kể cho nghe. <br />Buồn lắm cái đào tạo vội để kịpbgiaos hoá miền Nam.<br /><br />Bác thật kỳ công. Chúng em ở ngoài này biết rất ít những từ này. Một vài từ biết qua đọc sách, chứ không hệ thống.<br />Cảm ơn bác.<br />VanPhamhttps://www.blogger.com/profile/01762240262953531124noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5824290507847629559.post-78814931996450992792013-11-29T20:59:27.769+07:002013-11-29T20:59:27.769+07:00Ngoài Tâm Hồn Cao Thượng do Hà Mai Anh dịch còn bả...Ngoài Tâm Hồn Cao Thượng do Hà Mai Anh dịch còn bản phóng tác Dưới Mái Học Đường của Cao Văn Thái (?) có vẻ thích hợp hơn cho tuổi nhỏ .<br />Về tên QG bên Sư Phạm chủ trương phiên âm ,VD Canada là Ca Na Đa như ng với các tên đã quen thuộc như Anh , Mỹ , Nhật ,Tân Tây Lan... thì phiên âm sao được :)Nguyen Duy Nguyenhttps://www.blogger.com/profile/08288849637925093588noreply@blogger.com